inferno

#64 The Inferno of January (English)

We’re in the middle of winter. Inverno, in Italian. Not to be confused with inferno, which means hell. By now, I have a good memory of the meaning of the two words, which differ only by one letter, but until last year it sometimes happened that I mixed them up by accident. Then I would say inferno instead of inverno during …

#64 The Inferno of January (English) Read More »

#64 De Inferno van Januari (Nederlands)

Het is hartje winter. Inverno, in het Italiaans. Niet te verwarren met inferno, dat ‘hel’ betekent. Inmiddels heb ik de betekenis van de twee woorden, die slechts een letter van elkaar verschillen, goed opgeslagen maar tot vorig jaar gebeurde het nog wel eens dat ik ze per ongeluk door elkaar haalde. Dan zei ik inferno in plaats van inverno tijdens het …

#64 De Inferno van Januari (Nederlands) Read More »

#64 L’Inferno di Gennaio (Italiano)

Siamo in pieno inverno. Da non confondere con inferno. Ormai ho una buona memoria del significato delle due parole, che differiscono solo per una lettera, ma fino all’anno scorso mi capitava a volte di confonderle per sbaglio. Allora dicevo inferno invece di inverno durante le note chiacchierate sul tempo. “Ma quanto fa freddo quest’inferno, vero?”, …

#64 L’Inferno di Gennaio (Italiano) Read More »