operationladolcevita

#67 Carnaval in Italië (Nederlands)

In grote delen van Nederland en Italië had men op dit precieze moment op de tafels staan dansen, ware het niet dat een virus – dat ons al véél te lang lastigvalt – hier een stokje voor heeft gestoken. Het is namelijk carnaval, dat je ongetwijfeld niet ontgaan is. En hoewel het lijkt alsof het …

#67 Carnaval in Italië (Nederlands) Read More »

#66 La Meteoropatia (English)

In these times where contact with friends is largely digital, the stream of voice messages coming in often seems endless. Sometimes it even feels like a parttime job to listen to them all and then answer them too, especially if, like me, you’re not exactly the person that can keep things short. The simple question “come …

#66 La Meteoropatia (English) Read More »

#66 La Meteoropatia (Nederlands)

In deze tijden waarin het contact met vrienden en vriendinnen grotendeels digitaal verloopt, is de stroom aan voice-messages die binnenkomen op mijn telefoon eindeloos. Soms voelt het dan ook als een ware dagtaak om ze allemaal te beluisteren en te beantwoorden, zeker als je net als ik niet echt kort van stof bent. De simpele vraag “come stai?” (hoe …

#66 La Meteoropatia (Nederlands) Read More »

#66 La Meteoropatia (Italiano)

In questi tempi in cui il contatto con gli amici è in gran parte digitale, il flusso di messaggi vocali in arrivo sembra spesso infinito. A volte sembra addirittura un lavoro part-time ascoltarli tutti e poi anche rispondere, soprattutto se, come me, non sei esattamente la persona che sa mantenere le cose brevi. La semplice …

#66 La Meteoropatia (Italiano) Read More »

#65 Una romana DOC (English)

No doubt you know that I write this blog in three languages, including Italian. And that means it is also read by Italians. An Italy blog written in Italian by una straniera, a foreigner, makes it different from many others, so I often hear. But can this really be called an Italy-blog? All the more I …

#65 Una romana DOC (English) Read More »

#65 Una romana DOC (Nederlands)

Ongetwijfeld weet je dat ik deze blog in drie talen schrijf, waaronder het Italiaans. En dat betekent dat deze ook gelezen wordt door Italianen. Een Italië-blog geschreven in het Italiaans door una straniera, een buitenlandse, maakt deze anders dan vele anderen, zo hoor ik vaak. Maar valt dit eigenlijk wel een Italië-blog te noemen? Des te …

#65 Una romana DOC (Nederlands) Read More »

#65 Una romana DOC (Italiano)

Senza dubbio sai che scrivo questo blog in tre lingue, in olandese, inglese e italiano. E questo significa che viene letto anche dagli italiani. Un blog sull’Italia scritto in italiano da una straniera, lo rende diverso da tanti altri, così mi dicono spesso. Ma questo può davvero essere chiamato un Italy-blog? Mi piace ancora di più …

#65 Una romana DOC (Italiano) Read More »

#64 The Inferno of January (English)

We’re in the middle of winter. Inverno, in Italian. Not to be confused with inferno, which means hell. By now, I have a good memory of the meaning of the two words, which differ only by one letter, but until last year it sometimes happened that I mixed them up by accident. Then I would say inferno instead of inverno during …

#64 The Inferno of January (English) Read More »

#64 De Inferno van Januari (Nederlands)

Het is hartje winter. Inverno, in het Italiaans. Niet te verwarren met inferno, dat ‘hel’ betekent. Inmiddels heb ik de betekenis van de twee woorden, die slechts een letter van elkaar verschillen, goed opgeslagen maar tot vorig jaar gebeurde het nog wel eens dat ik ze per ongeluk door elkaar haalde. Dan zei ik inferno in plaats van inverno tijdens het …

#64 De Inferno van Januari (Nederlands) Read More »