Weekblog #119: Het mooiste Italiaanse liefdesliedje

Het is Valentijnsdag vandaag en dat betekent natuurlijk dat het de dag van de liefde is én de naamdag van alle Valentijn’s, Valentina’s en Valentino’s. Italië is het land van de liefde, en het Italiaans de meest romantische taal ter wereld. Het is dan ook de enige taal waarvan ik weet dat er twee verschillende vertalingen zijn van “ik hou van jou”. Eéntje is louter bestemd voor geliefden, de ander wordt gebruikt voor familie, vrienden en iedereen die je liefhebt maar niet die ene speciale persoon is. Alleen dan zeg je namelijk “ti amo”, de letterlijke vertaling van “ik hou van jou”. Tegen de rest zeg je “ti voglio bene”, dat een beetje lastig te vertalen is en letterlijk iets betekent in de trant van “ik wil goeds voor je”. Maar twijfel niet, ook “ti voglio bene” betekent “ik hou van jou”. Natuurlijk wordt daar, net zoals met het Engelse I love you, tamelijk rijkelijk mee in het rond gestrooid, waardoor het soms, als je echt je diepe affectie wil tonen, voor je gevoel niet helemaal toereikend is. Daarom wordt er vaak nog iets aan toegevoegd, en “ti voglio un mare bene” is mijn favoriet. Het is een beetje lastig te vertalen, maar un mare betekent de zee. Je zegt dan dat je iemand zoveel goeds als een gigantische zee wenst. Ik hou zóveel van jou. 

Ik voel me bevoorrecht deze taal vloeiend te spreken, waardoor de woorden niet alleen prachtig klinken maar ook betekenis hebben gekregen voor mij

Maar vandaag, op Valentijnsdag, is “ti amo” meer van toepassing, en omdat er geen taal zo mooi is voor een liefdeslied als het Italiaans, en er geen volk is die de liefde zo poëtisch kan beschrijven als de Italianen, is dit mijn Valentijns cadeautje aan jou: een vertaling van één van mijn Italiaanse lievelingsliedjes: “A te” van Jovanotti. Over de liefde natuurlijk. Elke keer als ik het hoor, voel ik me bevoorrecht deze taal vloeiend te spreken, waardoor de woorden niet alleen prachtig klinken maar ook betekenis hebben gekregen voor mij. Als de mooiste kleuren in een schilderij die je eerst wel kon waarnemen, maar nu ook écht kunt zien. En het leren van de taal is dan weer een van de mooiste uitingen van liefde die ik mezelf ooit cadeau heb kunnen geven. Want wat ik zojuist zei over hoe de woorden “ti amo” enkel bestemd zijn voor je geliefde, is wellicht toch niet helemaal waar. Er is namelijk nóg iemand tegen wie je deze twee super speciale woordjes mag – of liever gezegd moet – uitspreken. Tegen jezelf. En dat het liefst elke dag opnieuw. Buon San Valentino

Jovanotti – A Te (luister het prachtige lied hier)

A te che sei l’unica al mondo – Aan jou die de de enige op de wereld is

L’unica ragione per arrivare fino in fondo – De enige reden om helemaal tot het einde te gaan

Ad ogni mio respiro – Op elke van mijn ademhalingen 

Quando ti guardo – Wanneer ik naar je kijk

Dopo un giorno pieno di parole – Na een dag vol woorden

Senza che tu mi dica niente – Zonder dat jij mij iets zegt

Tutto si fa chiaro – Wordt alles duidelijk 

A te che mi hai trovato – Aan jou die me vond 

All’angolo coi pugni chiusi – In de hoek met gebalde vuisten

Con le mie spalle contro il muro – Met mijn schouders tegen de muur

Pronto a difendermi – Klaar om mezelf te verdedigen

Con gli occhi bassi – Met mijn ogen neergeslagen

Stavo in fila con i disillusi – Stond ik in de rij met de ontgoochelden 

Tu mi hai raccolto come un gatto – Jij hebt me opgepakt als een kat

E mi hai portato con te – En me met je meegenomen 

A te io canto una canzone – Voor jou zing ik een lied

Perché non ho altro – Omdat ik niks anders heb

Niente di meglio da offrirti – Niks beters om je te geven

Di tutto quello che ho – Dan alles dat ik heb

Prendi il mio tempo – Neem mijn tijd

E la magia – En de magie

Che con un solo salto – Die met een enkele sprong

Ci fa volare dentro all’aria – Ons door de lucht laat vliegen

Come bollicine – Als bubbels

A te che sei – Aan jou dat je bent

Semplicemente sei – Je bent gewoonweg

Sostanza dei giorni miei – De inhoud van mijn dagen

Sostanza dei giorni miei – De inhoud van mijn dagen

A te che sei il mio grande amore – Aan jou die mijn grote liefde is

Ed il mio amore grande – En mijn grote liefde

A te che hai preso la mia vita – Aan jou die mijn leven heeft genomen

E ne hai fatto molto di più – En er zoveel meer van heeft gemaakt

A te che hai dato senso al tempo – Aan jou die betekenis heeft gegeven aan de tijd

Senza misurarlo – Zonder deze te meten

A te che sei il mio amore grande – Aan jou die mijn grote liefde is

Ed il mio grande amore – En mijn grote liefde

A te che io – Aan jou die ik 

Ti ho visto piangere nella mia mano – Ik heb je zien huilen in mijn hand

Fragile che potevo ucciderti – Zo breekbaar dat ik je kon doden

Stringendoti un po’ – Door je alleen maar een beetje tegen me aan te drukken

E poi ti ho visto – En toen zag ik jou

Con la forza di un aeroplano – Met de kracht van een vliegtuig

Prendere in mano la tua vita – Je leven in je handen nemen

E trascinarla in salvo – En het in veiligheid slepen

A te che mi hai insegnato i sogni – Aan jou die me de dromen heeft onderwezen

E l’arte dell’avventura – En de kunst van het avontuur

A te che credi nel coraggio – Aan jou die gelooft in moed

E anche nella paura – En ook in angst

A te che sei la miglior cosa – Aan jou dat het allerbeste is

Che mi sia successa – Dat mij is overkomen

A te che cambi tutti i giorni – Aan jou die elke dag verandert

E resti sempre la stessa – En voor altijd dezelfde blijft

A te che sei – Aan jou dat je bent

Semplicemente sei – Je bent gewoonweg

Sostanza dei giorni miei – De inhoud van mijn dagen

Sostanza dei sogni miei – De inhoud van mijn dromen

A te che sei – Aan jou dat je bent

Essenzialmente sei – Je bent in essentie

Sostanza dei sogni miei – De inhoud van mijn dromen

Sostanza dei giorni miei – De inhoud van mijn dagen

A te che non ti piaci mai – Aan jou die nooit van jezelf houdt  

E sei una meraviglia – En je bent een wonder

Le forze della natura si concentrano in te – De krachten van de natuur komen in jou samen

Che sei una roccia, sei una pianta, sei un uragano – Want je bent een rots, je bent een plant, je bent een orkaan

Sei l’orizzonte che mi accoglie quando mi allontano – Je bent de horizon die me verwelkomt als ik wegga

A te che sei l’unica amica – Aan jou die de enige vriendin is

Che io posso avere – Die ik kan hebben

L’unico amore che vorrei – De enige liefde die ik zou willen

Se io non ti avessi con me – Als ik jou niet bij me had

A te che hai reso la mia vita – Aan jou die mijn leven gemaakt heeft

Bella da morire – Zo stervensmooi 

Che riesci a render la fatica un immenso piacere – Dat je het voor elkaar krijgt moeheid een immens genoegen te maken

A te che sei il mio grande amore – Aan jou die mijn grote liefde is

Ed il mio amore grande – En mijn grote liefde

A te che hai preso la mia vita – Aan jou die mijn leven heeft genomen

E ne hai fatto molto di più – En er zoveel meer van heeft gemaakt

A te che hai dato senso al tempo – Aan jou die betekenis heeft gegeven aan de tijd

Senza misurarlo – Zonder deze te meten

A te che sei il mio amore grande – Aan jou die mijn grote liefde is

Ed il mio grande amore – En mijn grote liefde

A te che sei – Aan jou dat je bent

Semplicemente sei – Je bent gewoonweg

Sostanza dei giorni miei – De inhoud van mijn dagen

Sostanza dei sogni miei – De inhoud van mijn dromen

A te che sei – Aan jou dat je bent

Semplicemente sei – Je bent gewoonweg

Compagna dei giorni miei – Het gezelschap van mijn dagen

Sostanza dei sogni miei – De inhoud van mijn dromen